Virtuelle ProZ.com Konferenz – ein Bericht (Teil 2)

Leider hat es mein Arbeitsvolumen Ende letzten Jahres nicht gestattet, den zweiten Teil des Vortrages von Paul Urwin zu schreiben. Dies hole ich jetzt gern nach. Nach den im ersten Teil ausgeführten Online-Marketing-Werkzeugen beschrieb Paul Urwin in seinem Vortrag die Möglichkeiten des Offline-Marketings. Virtuelle ProZ.com Konferenz – ein Bericht (Teil 2) weiterlesen

Virtuelle ProZ.com Konferenz – ein Bericht (Teil 1)

Versprochen ist versprochen… Hier kommt der erste Teil meines Berichtes über einen Vortrag, den ich mir im Laufe der virtuellen ProZ.com Konferenz angehört habe: Paul Urwin sprach über Effektive Verkaufs- und Marketingstrategien für Übersetzer und Dolmetscher. Vorweg möchte ich sagen, dass dieser Vortrag zwar auf Übersetzer und Dolmetscher ausgerichtet war, die verschiedenen Aspekte jedoch für alle von Interesse sind, die neue Kunden gewinnen möchten. Die Präsentation hat mich dazu bewegt, meine eigenen Maßnahmen einmal wieder zu prüfen. Virtuelle ProZ.com Konferenz – ein Bericht (Teil 1) weiterlesen

Virtuelle ProZ.com Konferenz am Hieronymus-Tag

Sie ist schon zu einer festen Einrichtung geworden: Heute findet anlässlich des Hieronymus-Tages (mehr dazu hier) die alljährliche virtuelle ProZ.com Konferenz statt.

Ich nehme an den drei folgenden Veranstaltungen teil:

  • Effektive Marketing- und Verkaufsstrategien für Übersetzer und Dolmetscher
  • Projektmanagement, Budgetplanung und CRM
  • Stichwortrecherche für die Webseitenübersetzung (SEO)

Gleich geht’s los… ich werde berichten!

Was ist eigentlich Transcreation?

Vielleicht ist Ihnen im Zusammenhang mit Übersetzungen schon einmal der englische Begriff „Transcreation“ begegnet, eine Zusammensetzung aus den Wörtern „translation“ und „creation“. Auch wenn im Deutschen häufig einfach das englische Wort benutzt wird, ist inzwischen auch von „kreativer Übersetzung“ oder „Kreativübersetzung“ die Rede. Was ist eigentlich Transcreation? weiterlesen